Beispielübersetzungen

Für Zakład Hutniczy Huty Stalowa Wola S.A. haben wir 1995 den folgenden Auftrag ausgeführt

– sprachliche Unterstützung während des Baus und der Inbetriebnahme der Stahlstranggussabteilung – insgesamt 6 Monate.

Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche bei der Inbetriebnahme einer neuen Produktionsabteilung. Hauptauftragnehmer für die Investition und Technologielieferant war das deutsche Unternehmen Mannesmann Demag. Die Übersetzungen zeichneten sich durch einen hohen Schwierigkeitsgrad aus, der auf die verwendeten innovativen technischen Lösungen zurückzuführen ist.

Zwischen 1992 und 1995 haben wir für das Hüttenwerk HSW S.A. auch folgende Arbeiten durchgeführt:

– Dolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche im Zusammenhang mit der Einführung der neuen Schmiedepresse in der Schmiedeabteilung – insgesamt 2 Wochen

– Dolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche im Zusammenhang mit der Installation und Inbetriebnahme der UTS-Prüfmaschine – insgesamt 2 Wochen

– Dolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche im Zusammenhang mit ISO-Qualitätsaudits durch einen Vertreter von TÜV Süd – insgesamt 6 Wochen

– Übersetzung aus dem Deutschen ins Polnische der Betriebsanleitung für die KASTO Bandsägemaschinen, Modelle HBA 660U, SBL 280U, 360/600U

– Übersetzung von ca. 2.500 Seiten technischer und kommerzieller Dokumentation (Abwicklung von Exportgeschäften)

Im Jahr 1999 haben wir den folgenden Auftrag für das Werk für Antriebsbaugruppen der Huta Stalowa Wola S.A. ausgeführt

– sprachliche Unterstützung bei der Montage und Inbetriebnahme eines Satzes von Zahnradschleif- und -fräsmaschinen des deutschen Herstellers Gleason-Pfauter. Die Dienstleistung umfasste das Dolmetschen der Schulung der Maschinenbediener vom Deutschen ins Polnische sowie die Übersetzung der Dokumentation dieser Maschinen vom Deutschen ins Polnische.

Gesamtdauer der Schulung: 4 Wochen.

Für die Firma Zakład Zespołów Mechanicznych Huty Stalowa Wola S.A. haben wir zwischen 2005 und 2008 die folgenden Aufträge ausgeführt

– Sprachliche Unterstützung bei der Aufnahme der Produktion von Schweißkonstruktionen für Baggerfahrwerke der deutsch-amerikanischen Firma ATLAS-TEREX (Dolmetschen aus dem Deutschen ins Polnische und Übersetzung der Dokumentation aus dem Deutschen ins Polnische) – insgesamt 3 Monate

– Sprachliche Unterstützung bei der Aufnahme der Produktion von selbstfahrenden Steinbrechern durch die österreichische Firma ROCKSTER RECYCLER (Dolmetschen aus dem Deutschen ins Polnische und Übersetzung der Dokumentation aus dem Deutschen ins Polnische) – insgesamt 3 Monate

Für Huta Stalowa Wola S.A. haben wir zwischen 2005 und 2008 folgenden Auftrag ausgeführt

– Sprachliche Unterstützung bei der Installation und Inbetriebnahme von Großbohrmaschinen der deutschen Firma UNION. Die Dienstleistung umfasste das Dolmetschen von Maschinenführerschulungen vom Deutschen ins Polnische.

Gesamtdauer der Schulung: 3 Wochen

Im Jahr 2015 haben wir den folgenden Auftrag ausgeführt: Ausbildung für Leopard-Panzerbesatzungen / Soldaten der 34. Panzerkavalleriebrigade aus Żagań

(Erlernen des Baus und der Bedienung eines Panzers und des Umgangs mit der Bordbewaffnung und den einzelnen Waffen, praktische Ausbildung der Besatzungsmitglieder am AAT-Simulator, eine Reihe von Schießübungen bei Tag und Nacht auf dem ASPT, Ausbildung auf dem Übungsplatz). Die Dienstleistung umfasste das Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche – für die Dauer der in Deutschland durchgeführten Schulung: 4 Wochen

Für Huta Stalowa Wola S.A. haben wir zwischen 2016 und 2022 folgenden Auftrag ausgeführt

– Sprachliche Unterstützung bei der Inbetriebnahme der Niederlassung der Abteilung „Lufownia“, einschließlich der Schulung des Personals in der Bedienung einer Drehbank und eines Bohrwerks der deutschen Firma Wohlenberg. Die Leistung bestand im Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche – für die gesamte Dauer des in Deutschland und Polen durchgeführten Lehrgangs: 10 Wochen

– Sprachliche Unterstützung bei der Installation und Inbetriebnahme der Wasserstrahlschneidanlage durch die österreichische Firma Perndorfer. Der Dienst umfasste das Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche – Gesamtdauer: 2 Wochen

Für das Unternehmen Kaufland Logistik VZ GmbH & Co. KG, Neckarsulm

haben wir 2016 einen Konsekutivdolmetscheinsatz aus dem Deutschen und ins Deutsche für neu eingestellte Mitarbeiter aus Polen durchgeführt. Die einwöchige Schulung in Deutschland umfasste: Dolmetschen der Arbeitsvertragsgespräche bei Kaufland, Dolmetschen von Informationsveranstaltungen für polnische Mitarbeiter und Übersetzen von Dokumenten

Für die Firma ROLESKI

haben wir einen Auftrag im Bereich Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche ausgeführt. Die Schulung fand in der Produktion statt, richtete sich an das Betriebs- und Wartungspersonal und umfasste die Inbetriebnahme der neuen Beutelmaschine und ihre Bedienung. Anzahl der geschulten Personen 20.

Für die Unternehmensgruppen BU Rudnik Sp. z o.o. und BU Stahlbau GmbH (jetzt INKON Stahlbau GmbH) haben wir in den Jahren 1996 bis 1998 folgende Aufträge ausgeführt

– Sprachliche Unterstützung beim Bau des Einkaufszentrums CENTRO Oberhausen in Deutschland. Die Dienstleistung umfasste die Übersetzung und das Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche – insgesamt sechs Monate lang.

– Sprachliche Unterstützung beim Bau des Einkaufszentrums METRO Franowo in Poznań. Die Dienstleistung umfasste die Übersetzung und das Konsekutivdolmetschen aus dem Deutschen und ins Deutsche – insgesamt neun Monate lang.

Für etwa 200 polnische Produktions-, Handels- und Bauunternehmen

Haben wir Tausende von Seiten an Fach- und Allgemeinübersetzungen angefertigt. Wir haben eine große Anzahl zufriedener Kunden unter den polnischen und ausländischen Übersetzungsbüros, mit denen wir ständig zusammenarbeiten